"sticka svansen mellan benen"
In English: "to tail between one's legs"
Word-for-word translation
"stick the tail between the legs"
English equivalent
"to tail between one's legs"
Direct equivalent
This expression uses the same imagery in both Swedish and English.
What does "sticka svansen mellan benen" mean?
Ge upp och dra sig undan med skam, som en hund som lägger svansen mellan benen av rädsla eller underkastelse.
Usage example (in Swedish)
Efter förlusten stack han svansen mellan benen och vågade inte möta hennes blick.
When to use it
Works when
Vid skam, rädsla eller nederlag då man drar sig undan
Doesn't work when
Vid självsäkerhet, trots eller när man står upp för sig
Related Swedish expressions
"162886"
"säga halva sanningen"
Att medvetet utelämna viktig information och bara berätta en del av sanningen, för att vilseleda utan att direkt ljuga.
"(tumultartat) möte som aldrig lyckas besluta ngt"
"driva på"
Att pressa, uppmana eller motivera någon att arbeta snabbare eller mer intensivt; att vara den drivande kraften som påskyndar ett förlopp.
"Den gnäller alltid, som hugg får."
Den som straffas eller drabbas av konsekvenser klagar alltid, även om det är välförtjänt.
"Uppskjut aldrig till i morgon, vad du kan göra i dag."
Prokrastinera inte — utför uppgifter direkt istället för att skjuta upp dem, eftersom fördröjning leder till ineffektivitet och onödig stress.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish