Hoppa till huvudinnehåll
Swedish proverb

"Stora oxar ska’ ha stora brok."

In English: "Big fish need big ponds"

Word-for-word translation

"Big oxen must have big stalls"

English equivalent

"Big fish need big ponds"

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "Stora oxar ska’ ha stora brok." mean?

Stora och mäktiga personer kräver mer utrymme och resurser — storhet medför större behov och anspråk.

Usage example (in Swedish)

Han är direktören, stora oxar ska' ha stora brok — vi måste ge honom ett eget kontor och personal.

When to use it

Works when

När mäktiga eller viktiga personer kräver större resurser och anspråk.

Doesn't work when

När man inte accepterar större anspråk från mäktiga personer.

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"Stora oxar ska’ ha stora brok." — Swedish proverb meaning "Big fish need big ponds"