"stränga sin lyra till (ngns) ära"
In English: "sing someone's praises"
Word-for-word translation
"tune one's lyre to (someone's) honor"
English equivalent
"sing someone's praises"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "stränga sin lyra till (ngns) ära" mean?
Lovsjunga eller hylla någon genom musik, dikt eller konst — ägna sitt skapande åt en persons ära.
Usage example (in Swedish)
Han strängade sin lyra till hennes ära med en inspirerad komposition som fick publiken att gråta.
When to use it
Works when
Vid konstnarligt skapande för att hedra eller hylla någon
Doesn't work when
Vid praktiska handlingar, kritik eller vardagliga gester
Related Swedish expressions
"ofta om otillräckligt bidrag e. d."
"(ta emot ngn) med kraftiga motåtgärder"
"ridning i svår dressyr"
"Dygd växer inte på träd."
Dygd och goda egenskaper kommer inte av sig själv — de kräver medveten ansträngning och ständig övning för att utvecklas.
"Den mer vill tära, än han kan nära, får armod till lön."
Den som konsumerar mer än han förtjänar drabbas av fattigdom.
"Den något spar, han något har."
Den som sparar pengar eller resurser kommer alltid att ha något i reserv när det behövs.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish