"Styv i nacken/styvnackad– Stolt och självständig eller självgod."
In English: "High and mighty"
Word-for-word translation
"Stiff in the neck/stiff-necked – Proud and independent or self-satisfied."
English equivalent
"High and mighty"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "Styv i nacken/styvnackad– Stolt och självständig eller självgod." mean?
Stolt och självständig eller självgod.
Usage example (in Swedish)
Han är alltid styv i nacken och vägrar att erkänna sina misstag.
When to use it
Works when
Beskriver envis, stolt eller högmodig person som inte böjer sig
Doesn't work when
Om man diskuterar faktisk nackstelhet eller muskelskador
Related Swedish expressions
"hel, ren och icke uppseendeväckande klädsel"
"vit vecka"
en vecka då man avstår från ett beroende eller ett begär, i synnerhet med avseende på alkohol
"124297"
"Fåfängt att gå till rätta utan bevis."
Det är meningslöst att försöka vinna en rättslig tvist eller anklagelse om man saknar bevis för sin sak.
"vit som ett lakan"
(bildligt) mycket blek i hyn
"Allt vatten vill i havet."
Allt strävar mot sin naturliga plats eller ursprung; saker och ting följer sin inneboende natur mot slutmålet.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish