"Man får taga seden, dit man kommer."
In English: "When in Rome, do as the Romans do."
Word-for-word translation
"One must take the custom, where one comes."
English equivalent
"When in Rome, do as the Romans do."
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "Man får taga seden, dit man kommer." mean?
Anpassa dig till de lokala sedvänjorna och normerna på den plats du befinner dig — följ ortens bruk.
Usage example (in Swedish)
När Anna åkte till Thailand fick hon lära sig att man får taga seden, dit man kommer och respektera de lokala traditionerna.
When to use it
Works when
Vid möte med nya kulturer och när man behöver respektera lokala traditioner och bruk.
Doesn't work when
När lokala seder strider mot grundläggande mänskliga rättigheter eller värdighet.
Related Swedish expressions
"Djupa strömmar löpa tyst."
Tysta, återhållsamma personer döljer ofta stor visdom, styrka eller känslor bakom ett lugnt yttre.
"Den girige får aldrig nog."
En girig person är aldrig nöjd med vad hen har — begäret efter mer är omättligt.
"Regera är lysande träldom."
Att styra och regera kan verka ärorikt, men i verkligheten innebär det ett liv i tvång och ständiga plikter gentemot andra.
"dra dit pepparn växer"
(idiomatiskt) försvinn!, eufemism för dra åt helvete
"som en blixt från en klar himmel"
Något som inträffar helt oväntat och överraskande, utan förvarning — precis som en åskblixt ur en molnfri himmel.
"skämmas i hög grad"
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish