"Svårt att sitta mellan tvenne eldar."
In English: "Between a rock and a hard place"
Word-for-word translation
"Hard to sit between two fires."
English equivalent
"Between a rock and a hard place"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "Svårt att sitta mellan tvenne eldar." mean?
Att befinna sig i en svår situation där man pressas från två håll samtidigt och inte kan undvika konsekvenserna.
Usage example (in Swedish)
Han satt mellan två eldar – antingen skulle han sluta sitt jobb eller ge upp sitt drömmaraprojekt.
When to use it
Works when
Vid motstridiga krav från två parter utan enkel lösning.
Doesn't work when
När problemet bara kommer från en håll eller när man kan välja fritt.
Related Swedish expressions
"Låt inte vargen vakta fåren.Myrdal (1968), p. 61"
Anförtro inte ansvar åt någon vars intressen strider mot uppgiften — den girige skyddar inte det han borde bevaka.
"Hungern är ett skarpt svärd."
Hunger driver människor till desperata handlingar — nöd och svält är kraftfulla drivkrafter som får folk att göra vad som helst för mat.
"När katten är mätt, så leker han med råttan."
Den som har makt och är nöjd kan plåga svagare utan anledning, bara för nöjes skull.
"skriva (ngn) (ngt) på näsan"
Tydligt och direkt tala om för någon hur det ligger till, utan omsvep.
"ngt som man bör se upp med"
"svänga de lurviga"
(vardagligt) dansa
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish