Hoppa till huvudinnehåll
Swedish proverb

"Svårt att sitta mellan tvenne eldar."

In English: "Between a rock and a hard place"

Word-for-word translation

"Hard to sit between two fires."

English equivalent

"Between a rock and a hard place"

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "Svårt att sitta mellan tvenne eldar." mean?

Att befinna sig i en svår situation där man pressas från två håll samtidigt och inte kan undvika konsekvenserna.

Usage example (in Swedish)

Han satt mellan två eldar – antingen skulle han sluta sitt jobb eller ge upp sitt drömmaraprojekt.

When to use it

Works when

Vid motstridiga krav från två parter utan enkel lösning.

Doesn't work when

När problemet bara kommer från en håll eller när man kan välja fritt.

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"Svårt att sitta mellan tvenne eldar." — Swedish proverb meaning "Between a rock and a hard place"