"Hungern driver hunden i band."
In English: "Necessity is the mother of invention"
Word-for-word translation
"Hunger drives the dog in leash."
English equivalent
"Necessity is the mother of invention"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "Hungern driver hunden i band." mean?
Nöden tvingar människan att göra saker hon annars aldrig skulle acceptera — svält och desperation bryter ner motstånd och stolthet.
Usage example (in Swedish)
Hungern driver hunden i band – många tvingades under krisen acceptera vilket arbete som helst för att kunna äta.
When to use it
Works when
När desperation eller ekonomisk nöd tvingar till handling mot sin vilja
Doesn't work when
När det finns ekonomisk säkerhet och fritt val av alternativ
Related Swedish expressions
"Den som far skyldig bort, kommer ock skyldig åter."
Den som lämnar med olösta skulder eller problem löser dem inte genom att resa bort — problemen finns kvar vid hemkomsten.
"Oförvägenhet är genaste vägen till fördärvet."
Hänsynslös vårdslöshet och obetänksamhet leder snabbast till olycka och undergång.
"Vad hjälper noga räknat, när man betalar illa?"
Noggrannhet i beräkningar är meningslös om man ändå inte betalar vad man är skyldig.
"klämma till"
Agera kraftfullt eller säga något träffande och effektfullt — ge allt man har eller slå till med full styrka.
"ta med en stor skopa salt"
(idiomatiskt) variant av ta med en skopa salt
"1,6 kilometer"
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish