"Svårt att vakta sig för hustjuvar."
In English: "A thief in the house is worse than a thief at the door."
Word-for-word translation
"Hard to guard oneself against house thieves."
English equivalent
"A thief in the house is worse than a thief at the door."
Paraphrase
There is no established English idiom — this is a descriptive translation.
What does "Svårt att vakta sig för hustjuvar." mean?
Det är svårare att skydda sig mot någon i det egna hushållet som stjäl, än mot utomstående tjuvar.
Usage example (in Swedish)
Det är svårt att vakta sig för hustjuvar, insåg han när brodern tog hans saker.
When to use it
Works when
När man diskuterar svek eller stöld från familj och närstående.
Doesn't work when
När det handlar om påväg utifrån eller organiserade tjuvar.
Related Swedish expressions
"Gamla svin ha hårda trynen."
Äldre människor är sega och svåra att påverka — erfarenhet gör en hårdhudad och envis.
"Armod är gott för podager."
Fattigdom skyddar mot gikt, som drabbar dem som äter och dricker för väl. Armod tvingar till måttlighet.
"Det är våra vänner vi ska leva av, våra fiender kommer inte till oss, sa krämarn.(Göteborg) (SVO)"
Ens försörjning och välgång kommer från dem som håller en om hjärtat — fiender bidrar ingenting.
"det spör(j)s att..."
Det sägs eller ryktas att något är fallet; man hör talas om att något stämmer.
"icke desto mindre"
Trots det; ändå. Används för att introducera en motsats eller reservation — något gäller fortfarande trots vad som nyss sagts.
"173072"
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish