Hoppa till huvudinnehåll
Swedish proverb

"Svårt att vakta sig för hustjuvar."

In English: "A thief in the house is worse than a thief at the door."

Word-for-word translation

"Hard to guard oneself against house thieves."

English equivalent

"A thief in the house is worse than a thief at the door."

Paraphrase

There is no established English idiom — this is a descriptive translation.

What does "Svårt att vakta sig för hustjuvar." mean?

Det är svårare att skydda sig mot någon i det egna hushållet som stjäl, än mot utomstående tjuvar.

Usage example (in Swedish)

Det är svårt att vakta sig för hustjuvar, insåg han när brodern tog hans saker.

When to use it

Works when

När man diskuterar svek eller stöld från familj och närstående.

Doesn't work when

När det handlar om påväg utifrån eller organiserade tjuvar.

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"Svårt att vakta sig för hustjuvar." — Swedish proverb meaning "A thief in the house is worse than a thief at the door."