Hoppa till huvudinnehåll
Swedish idiom

"ta brödet ur munnen (på ngn)"

In English: "to take the bread out of someone's mouth"

Word-for-word translation

"take the bread out of the mouth (of someone)"

English equivalent

"to take the bread out of someone's mouth"

Direct equivalent

This expression uses the same imagery in both Swedish and English.

What does "ta brödet ur munnen (på ngn)" mean?

Beröva någon deras försörjning eller inkomstkälla; ta ifrån någon det de behöver för att leva.

Usage example (in Swedish)

Om vi sparkar honom utan ersättning tar vi ju brödet ur munnen på hans familj.

When to use it

Works when

Vid förvägrad inkomstkälla, uppsägning, eller när man hindrar någons försörjning.

Doesn't work when

För abstrakta skador, känslomässig skada eller problem som inte är ekonomiska.

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"ta brödet ur munnen (på ngn)" — Swedish idiom meaning "to take the bread out of someone's mouth"