"Tiga som muren– vara tyst"
In English: "Mute as the grave"
Word-for-word translation
"Silent as the wall – to be silent"
English equivalent
"Mute as the grave"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "Tiga som muren– vara tyst" mean?
vara tyst
Usage example (in Swedish)
När polisen frågade honom vad han visste, tigade han som muren och vägrade att säga något.
When to use it
Works when
När någon helt vägrar att svara eller kommunicera, oavsett påtryckningar
Doesn't work when
När tystnad är naturlig, skämtsam eller från personlighetsmässiga skäl
Related Swedish expressions
"Arg som ett bi"
Mycket arg (men ofarlig för omgivningen).
"Gammal som gatan– Uråldrig, så gammal att den har funnits så länge någon kan minnas."
Uråldrig, så gammal att den har funnits så länge någon kan minnas.
"snäll som en karamell"
(liknelser, idiomatiskt) genomgod, genomsnäll; innerligt snäll
"ha radar för (ngt)"
Ha en naturlig förmåga att instinktivt känna av, upptäcka eller hitta något utan att anstränga sig.
"(bära sig åt som) en annan idiot"
Bete sig dumt och omdömeslöst, agera som en fullständig dåre utan sans eller förstånd.
"gå tillbaka från ngt mera lustbetonat till praktiskt arbete"
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish