Hoppa till huvudinnehåll
Swedish simile

"Tiga som muren– vara tyst"

In English: "Mute as the grave"

Word-for-word translation

"Silent as the wall – to be silent"

English equivalent

"Mute as the grave"

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "Tiga som muren– vara tyst" mean?

vara tyst

Usage example (in Swedish)

När polisen frågade honom vad han visste, tigade han som muren och vägrade att säga något.

When to use it

Works when

När någon helt vägrar att svara eller kommunicera, oavsett påtryckningar

Doesn't work when

När tystnad är naturlig, skämtsam eller från personlighetsmässiga skäl

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"Tiga som muren– vara tyst" — Swedish simile meaning "Mute as the grave"