"tjäna (sju år) för Rakel"
In English: "work like a Trojan"
Word-for-word translation
"earn (seven years) for Rachel"
English equivalent
"work like a Trojan"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "tjäna (sju år) för Rakel" mean?
Arbeta länge och tålmodigt för att uppnå något man verkligen vill ha. Syftar på Jakob som arbetade sju år för att få gifta sig med Rakel.
Usage example (in Swedish)
Han tjänade för Rakel, år efter år, tills hans dröm äntligen gick i uppfyllelse.
When to use it
Works when
Vid långsiktig, målmedveten ansträngning för något värdefullt
Doesn't work when
När något uppnås snabbt utan ansträngning
Related Swedish expressions
"gula sidorna"
"varje människa"
"gå sängvägen"
att framskaffa karriärfördelar genom att vara sexuellt tillmötesgående
"Svårt att lära gammal hund sitta."
Gamla människor är svåra att förändra — invanda beteenden och vanor sitter djupt och är svåra att bryta.
"Tuppen styr lättare tolv höns än mannen en kvinna."
En tupp kan lätt hålla ordning på många höns, men en man har svårare att bestämma över sin hustru.
"aj aj, kapten!"
skall ske, kapten!
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish