"träffa huvudet på spiken"
In English: "hit the nail on the head"
Word-for-word translation
"hit the head on the nail"
English equivalent
"hit the nail on the head"
Direct equivalent
This expression uses the same imagery in both Swedish and English.
What does "träffa huvudet på spiken" mean?
Säga eller göra exakt rätt sak; peka ut kärnan i något med precision.
Usage example (in Swedish)
Maria träffade huvudet på spiken när hon påpekade att problemet inte var tekniken utan kommunikationen.
When to use it
Works when
När man identifierar eller presenterar exakt vad något går ut på
Doesn't work when
När man är osäker eller bara gissar på lösningen
Related Swedish expressions
"(gå) arm i arm"
Gå med armarna länkade i varandra, sida vid sida. Symboliserar samhörighet, vänskap eller kärlek.
"209226"
"kinesiska askar"
Något som innehåller flera lager av inbäddade delar, där varje del ryms inom en större — likt askar som passar inuti varandra.
"De är så sura, sa’ räven om rönnbären."
Man föraktar eller nedvärderar något man inte kan få tag på, för att dölja sin besvikelse eller avundsjuka.
"Att våga är att tappa fotfästet en stund, att inte våga är att förlora sig själv.Ström (1981), p. 179"
Den som vågar riskerar tillfällig osäkerhet, men den som aldrig vågar förlorar sin egen potential och identitet.
"Vig som en katt– Vara mycket vig, smidig och/ellerakrobatisk."
Vara mycket vig, smidig och/ellerakrobatisk.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish