"Tredje gången gillt– Skrockfullt, om något som händer för tredje gången och därför ska gälla."
In English: "Third time's the charm"
Word-for-word translation
"The third time it is good"
English equivalent
"Third time's the charm"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "Tredje gången gillt– Skrockfullt, om något som händer för tredje gången och därför ska gälla." mean?
Skrockfullt, om något som händer för tredje gången och därför ska gälla.
Usage example (in Swedish)
Vi missade båda gångerna, men tredje gången gillt – slutligen fick vi in bollen.
When to use it
Works when
När något lyckas efter två misslyckanden, eller vid tredje försöket.
Doesn't work when
När man redan lyckats från början eller utan några tidigare försök.
Related Swedish expressions
"fattig som en skåpråtta"
Mycket fattig, utan pengar eller tillgångar. En råtta i ett tomt skåp hittar ingenting att äta — lika utblottad är personen.
"sätta punkt"
(idiomatiskt) få att upphöra; stoppa
"lägga två strån i kors"
Att knappt göra den minsta insats — vanligen i negationen.
"Icke var dag kommer val i land."
Sällsynta möjligheter och lyckoträffar infaller inte ofta — passa på när chansen väl ges.
"Helvetet, havet och den girige få aldrig nog."
Giriga människor är omättliga — precis som helvetet och havet aldrig fylls, kan en girig person aldrig få tillräckligt.
"i de lugnaste vatten simmar de fulaste fiskarna"
Bokstavligt talat, 'I de lugnaste vattnen simmar de fulaste fiskarna', där 'ful fisk' är ett idiom för en brottsling eller bedräglig person.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish