"Trivas som fisken i vattnet– Trivas mycket bra i en specifik situation."
In English: "Feel like a fish in water"
Word-for-word translation
"Feel good like the fish in the water"
English equivalent
"Feel like a fish in water"
Direct equivalent
This expression uses the same imagery in both Swedish and English.
What does "Trivas som fisken i vattnet– Trivas mycket bra i en specifik situation." mean?
Trivas mycket bra i en specifik situation.
Usage example (in Swedish)
Han trivas som fisken i vattnet i sitt nya jobb på landet.
When to use it
Works when
Någon är helt komfortabel och trivs bra i sin miljö eller situation.
Doesn't work when
Personen är olycklig, stressad eller misfornöjd med omständigheterna.
Related Swedish expressions
"Känna sig som femte hjulet under vagnen"
Känna sig överflödig, bara i vägen, ett hinder. I fransk ordspråksbok från 1535. Finns även på många andra språk.
"Gå som katten kring het gröt– Att i en diskussion eller liknande inte säga vad man menar, utan istället uttrycka sig snårigt och inlindat."
Att i en diskussion eller liknande inte säga vad man menar, utan istället uttrycka sig snårigt och inlindat.
"Komma som ett brev på posten– Något negativt eller positivt som garanterat eller oturligt dyker upp som resultat av en tidigare utförd handling."
Något negativt eller positivt som garanterat eller oturligt dyker upp som resultat av en tidigare utförd handling.
"vara överdrivet underdånig eller ödmjuk"
"vara anklagad inför domstol"
"få damp"
bli riktigt sur eller irriterad (på någon eller något)
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish