"Trogen som en hund"
In English: "Loyal as a dog"
Word-for-word translation
"Faithful as a dog"
English equivalent
"Loyal as a dog"
Direct equivalent
This expression uses the same imagery in both Swedish and English.
What does "Trogen som en hund" mean?
Trogen någon under alla förhållanden.
Usage example (in Swedish)
Min make är trogen som en hund – han har stått vid min sida genom tjockt och tunt.
When to use it
Works when
Vid beskrivning av stark, oskakallig lojalitet och trofasthet
Doesn't work when
För villkorlig eller situationsbunden trofasthet
Related Swedish expressions
"Kär som en klockarkatt– Vara mycket förälskad, förälskad upp över öronen."
Vara mycket förälskad, förälskad upp över öronen.
"Sprida sig som ringar på vattnet– Något som sprider sig snabbt åt alla håll, exempelvis ett rykte eller (resultatet av) en god gärning."
Något som sprider sig snabbt åt alla håll, exempelvis ett rykte eller (resultatet av) en god gärning.
"Som en skållad råtta– Någon som tar sig för saker på ett rastlöst sätt, till synes utan bestämt mål. Från då man i äldre tider fångade råttor i fällor, och avlivade dem genom nedsänkning i kokande vatten."
Någon som tar sig för saker på ett rastlöst sätt, till synes utan bestämt mål. Från då man i äldre tider fångade råttor i fällor, och avlivade dem genom nedsänkning i kokande vatten.
"(det är) verkningslöst"
"skatter och besvär"
"210383"
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish