"tungan löpte i väg (med honom)"
In English: "His mouth ran away with him."
Word-for-word translation
"the tongue ran away (with him)"
English equivalent
"His mouth ran away with him."
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "tungan löpte i väg (med honom)" mean?
Han sa mer än han tänkt eller ville — munnen gick av sig själv utan att han kunde hejda sig.
Usage example (in Swedish)
Under mötet tungan löpte i väg med honom och han avslöjade hemligheten utan att vilja det.
When to use it
Works when
När någon oavsiktligt säger något av stress, upphetsning eller glömska.
Doesn't work when
När tal är genomtänkt, medvetet planerat, eller när tystnad bevaras.
Related Swedish expressions
"undre världen"
den kriminella världen
"ödmjuka sig"
"vara möjlig att övertala eller diskutera med"
"Stor ära, stora sorger; stora synder, stora straff."
Hög ställning medför tung börda och lidande; den som syndar mycket straffas hårt. Konsekvenserna matchar alltid storheten.
"Bättre något än intet."
Hellre få något litet än ingenting alls. En påminnelse om att vara tacksam för vad man har, även om det inte är mycket.
"Närmast elden blir först bränd."
Den som befinner sig närmast en farlig situation eller maktens centrum löper störst risk att drabbas av konsekvenserna.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish