Hoppa till huvudinnehåll
Swedish simile

"Upp som en sol, ner som en pannkaka– Att först vara verkligt framgångsrik och sedan falla platt till marken"

In English: "to sleep one's way (gain (career) advantages by being sexually accommodating)"

Word-for-word translation

"go the bed way"

English equivalent

"to sleep one's way (gain (career) advantages by being sexually accommodating)"

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "Upp som en sol, ner som en pannkaka– Att först vara verkligt framgångsrik och sedan falla platt till marken" mean?

Att först vara verkligt framgångsrik och sedan falla platt till marken

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"Upp som en sol, ner som en pannkaka– Att först vara verkligt framgångsrik och sedan falla platt till marken" — Swedish simile meaning "to sleep one's way (gain (career) advantages by being sexually accommodating)"