"Röd som en pion"
In English: "Red as a beet"
Word-for-word translation
"Red as a peony"
English equivalent
"Red as a beet"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "Röd som en pion" mean?
Intensivt röd i ansiktet, vanligen av skam, blygsel eller ansträngning. Pionblomman är känd för sin djupröda färg.
Usage example (in Swedish)
Hon blev röd som en pion när hon blev kallad fram för att hålla sitt tal inför hela skolan.
When to use it
Works when
När någon skäms, blir generad eller anstränger sig fysiskt och ansiktet blir intensivt rött.
Doesn't work when
Vid lugn, neutral stämning eller när personen är kall eller blek i ansiktet.
Related Swedish expressions
"Äta som en häst- Äta mycket"
Äter stora mängder mat, precis som en häst som behöver mycket föda för att orka arbeta.
"läcka som ett såll"
(idiomatiskt) läcka kraftigt, till exempel som en otät båt
"Tiga som muren"
vara tyst
"det står honom fritt"
Han har full frihet att göra som han vill; ingen hindrar honom.
"med mindre (än att)"
"Det faller i god jord, sa klockarn, när prästen föll i graven.(Halland) (SVO)"
Ironisk ordlek: klockaren tar "falla i god jord" bokstavligt när prästen ramlar ner i graven. Beskriver mörk humor i olyckliga situationer.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish