"utan att röra en fena"
In English: "without moving a muscle ("absolutely still")"
Word-for-word translation
"without moving a fin"
English equivalent
"without moving a muscle ("absolutely still")"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "utan att röra en fena" mean?
Utan minsta ansträngning eller rörelse — göra något helt passivt, utan att behöva anstränga sig alls.
Usage example (in Swedish)
Han tjänade miljoner utan att röra en fena.
When to use it
Works when
När något görs helt passivt, utan aktiv ansträngning eller rörelse.
Doesn't work when
Inte när något kräver aktiv handling, ansträngning eller när man redan agerar.
Related Swedish expressions
"(ta till) i minsta eller knappaste laget"
Beräkna eller uppskatta något för snålt; ge sig själv för liten marginal så att det knappt räcker till.
"typ av (tropisk) slingerväxt med trattformade blommor som vissnar redan efter en dag"
"naturlig son/dotter (till ngn)"
"Den som tjänar på nåder, han lönas med barmhärtighet."
Arbetar man utan ordentliga villkor och förlitar sig på arbetsgivarens välvilja, får man bara medlidande som lön — ingen riktig ersättning.
"Spe och spott göra ingen gott."
Att håna och förakta andra gagnar ingen — varken den som spottar eller den som utsätts för spott och spe.
"Kalla icke på fan, han kommer nog objuden."
Locka inte fram olycka eller ondska — problem och faror dyker ändå upp av sig själva utan att man behöver kalla på dem.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish