"vad tar det åt dig?"
In English: "What's gotten into you?"
Word-for-word translation
"what takes it to you?"
English equivalent
"What's gotten into you?"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "vad tar det åt dig?" mean?
Uttryck för förvåning eller irritation över någons konstiga beteende. Betyder ungefär: "Vad är det med dig?" eller "Varför beter du dig så?"
Usage example (in Swedish)
Han satt bara där och stirrade på väggen i tystnad - vad tar det åt honom idag?
When to use it
Works when
Vid oväntat eller irrationellt beteende när man vill uttrycka förundran eller mild irritation.
Doesn't work when
Vid praktiska eller faktiska frågor om konkreta saker eller information.
Related Swedish expressions
"(leva) i små omständigheter"
Leva med knappa resurser och begränsad ekonomi; ha det fattigt eller enkelt.
"mörksens gärningar"
Onda, syndiga eller hemliga handlingar; gärningar som tillhör mörkret och det onda — ofta med biblisk klang.
"149280"
"Bästa vete har också agnar."
Även det bästa har sina brister. Ingenting är fullkomligt — varje person eller sak har någon form av fel eller ofullkomlighet.
"av allt att döma"
sägs om en hypotes som stöds av många argument; med all sannolikhet
"snart sagt"
Något som låter enkelt eller okomplicerat men i praktiken kan vara svårare; används också för att beteckna att ett påstående är i det närmaste sant.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish