Hoppa till huvudinnehåll
Swedish idiom

"vägen till mannens hjärta går genom magen"

In English: "The way to a man's heart is through his stomach"

Word-for-word translation

"the way to the man's heart goes through the stomach"

English equivalent

"The way to a man's heart is through his stomach"

Direct equivalent

This expression uses the same imagery in both Swedish and English.

What does "vägen till mannens hjärta går genom magen" mean?

God mat gör en man nöjd och kärleksfull — att laga mat åt någon är ett sätt att vinna deras hjärta.

Usage example (in Swedish)

Min mormor säger att vägen till mannels hjärta går genom magen, så hon lärde sig att laga hans favoriträtt.

When to use it

Works when

Vid beskrivning av hur mat och omvårdnad kan vinna någons hjärta

Doesn't work when

Då personen inte älskar mat eller när romantik inte är kopplad till praktisk omvårdnad

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish