"vara ett rött skynke (för ngn)"
In English: "a red rag to a bull"
Word-for-word translation
"be a red rag (for someone)"
English equivalent
"a red rag to a bull"
Direct equivalent
This expression uses the same imagery in both Swedish and English.
What does "vara ett rött skynke (för ngn)" mean?
Något som provocerar eller irriterar någon starkt och får dem att reagera med ilska eller aggression, likt en röd tygduk för en tjur.
Usage example (in Swedish)
Höjningen av matpriser är ett rött skynke för honom och får honom att bli rasande.
When to use it
Works when
När något starkt provocerar eller retar någons ilska.
Doesn't work when
När något inte provocerar eller personen förblir lugn.
Related Swedish expressions
"i viking"
på en vikingexpedition (för att handla eller plundra)
"115045"
"apropå (det)..."
"När man målar djävulen på väggen, kommer han."
Att prata om eller föreställa sig något dåligt ökar risken att det faktiskt inträffar.
"Med full mage är det lätt att hålla fastepredikan."
Den som själv är mätt har lätt att predika om avhållsamhet för andra — att ge råd om uppoffringar man inte behöver göra själv.
"Sällan ser man vita korpar."
Sällsynta undantag finns, men de är extremt ovanliga. Vita korpar existerar i teorin, men man stöter nästan aldrig på dem i verkligheten.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish