"vara född med en silversked i munnen"
In English: "Born with a silver spoon in one's mouth"
Word-for-word translation
"be born with a silver spoon in the mouth"
English equivalent
"Born with a silver spoon in one's mouth"
Direct equivalent
This expression uses the same imagery in both Swedish and English.
What does "vara född med en silversked i munnen" mean?
Född in i välstånd och privilegier; ha rika föräldrar och aldrig behövt kämpa ekonomiskt.
Usage example (in Swedish)
Han var född med en silversked i munnen och behövde aldrig arbeta för sitt framgång.
When to use it
Works when
För att beskriva någon född rik eller privilegierad utan behov att kämpa
Doesn't work when
För att beskriva någon som jobbat hårt eller är fattig till ursprunget
Related Swedish expressions
"lilla julafton"
"pigg på att skämta och luras"
"få rest på en tentamen"
Inte klara tentamen vid första försöket — behöva göra ett kompletterande prov för att bli godkänd.
"Gör din sak väl nog, så gör du den fort nog."
Fokusera på att göra något ordentligt — kvalitet ger naturligt effektivitet. Skynda inte; noggrannhet sparar tid i längden.
"fina q"
ngt fint eller bra
"många bäckar små gör en stor å"
av många små bidrag blir till slut ngt värdefullt
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish