"vara i stöten"
In English: "to be on the ball"
Word-for-word translation
"to be in the push"
English equivalent
"to be on the ball"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "vara i stöten" mean?
Ha energi, vara på hugget och redo att ta tag i saker med entusiasm och driv.
Usage example (in Swedish)
Efter sommarvilan var hon verkligen i stöten och tog sig an alla nya projekt med full energi.
When to use it
Works when
När man beskriver energi, entusiasm och handlingskraft hos en person
Doesn't work when
När man beskriver trötthet, passivitet, motvilja eller brist på initiativ
Related Swedish expressions
"självsvåldigt sätta sig över alla hänsyn"
Hänsynslöst strunta i regler och konventioner; egenmäktigt göra som man vill utan hänsyn till andra.
"skära guld med täljknivar"
Tjäna mycket pengar enkelt och utan större ansträngning; ha en verksamhet eller situation som ger stor vinst.
"107169"
"Blod för blod, sa hamnbusen, dräpte lusen.(Stockholm) (SVO)"
Att reagera överdrivet och högtidligt på något fullständigt trivialt och litet.
"Att försvara sitt fel är att fela ånyo."
Den som inte erkänner sitt misstag utan försvarar det, begår ett nytt fel genom sin oärlighet.
"Silver och guld är var man huld."
Den som har pengar och rikedom får vänner och välvilja från alla håll.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish