"vara/komma på grön kvist"
In English: "Turn a corner"
Word-for-word translation
"be/come on green twig"
English equivalent
"Turn a corner"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "vara/komma på grön kvist" mean?
Ha det ekonomiskt bra eller blomstra efter en svår period; vara/bli välmående och framgångsrik.
Usage example (in Swedish)
Efter några svåra år på börsen kommer många investerare på grön kvist igen.
When to use it
Works when
När något blomstrar eller mår bra efter svårighet
Doesn't work when
Vid kris, konkurs eller fortsatt ekonomisk elände
Related Swedish expressions
"288889"
"biogenetiska regeln/lagen"
"(det är bara) toppen av isberget"
Det lilla som syns utåt av ett problem eller fenomen, medan den största och viktigaste delen är dold.
"Akta dig för ond gärning, lögn får snart vändning."
Onda handlingar och lögner slår till slut tillbaka mot den som begår dem — oärlighet och ondska straffar sig självt.
"Det man inte vet mår man inte dåligt av.Åström (1997), p. 192"
Okunnighet skyddar från oro och lidande — att inte känna till något obehagligt besparar en från bekymmer.
"Spe och spott göra ingen gott."
Att håna och förakta andra gagnar ingen — varken den som spottar eller den som utsätts för spott och spe.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish