Hoppa till huvudinnehåll
Swedish idiom

"vi skall alla den vägen vandra"

In English: "No man is an island."

Word-for-word translation

"we shall all that way wander"

English equivalent

"No man is an island."

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "vi skall alla den vägen vandra" mean?

Alla människor måste dö förr eller senare — döden är oundviklig och drabbar oss alla utan undantag.

Usage example (in Swedish)

Vi skall alla den vägen vandra en dag, så vi bör inte skänka tid åt små bekymmer.

When to use it

Works when

När man diskuterar dödens oundviklighet och människans gemensamma öde

Doesn't work when

I glada samanhang eller när man talar om specifika dödsfall och sjukdomar

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish