Hoppa till huvudinnehåll
Swedish proverb

"Klockarens ko får beta på kyrkogården."

In English: "It's who you know, not what you know."

Word-for-word translation

"The sexton's cow gets to graze in the cemetery."

English equivalent

"It's who you know, not what you know."

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "Klockarens ko får beta på kyrkogården." mean?

Den som har rätt kontakter eller position får privilegier och förmåner som andra inte har tillgång till.

Usage example (in Swedish)

Det är helt uppenbart att klockarens ko får beta på kyrkogården när hans son anställs direkt utan konkurrens.

When to use it

Works when

När någon får förmåner eller privilegier på grund av sin position eller väl placerade kontakter.

Doesn't work when

När förmåner fördelas rättvist enligt meriter och utan partiskhet.

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish