"Klockarens ko får beta på kyrkogården."
In English: "It's who you know, not what you know."
Word-for-word translation
"The sexton's cow gets to graze in the cemetery."
English equivalent
"It's who you know, not what you know."
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "Klockarens ko får beta på kyrkogården." mean?
Den som har rätt kontakter eller position får privilegier och förmåner som andra inte har tillgång till.
Usage example (in Swedish)
Det är helt uppenbart att klockarens ko får beta på kyrkogården när hans son anställs direkt utan konkurrens.
When to use it
Works when
När någon får förmåner eller privilegier på grund av sin position eller väl placerade kontakter.
Doesn't work when
När förmåner fördelas rättvist enligt meriter och utan partiskhet.
Related Swedish expressions
"Rätt blir rätt, om än orättvisan sitter på domarestolen."
Det som är rätt och rättvist förblir rätt, oavsett om makten eller domsmakten utövas av orättvisa personer.
"Bättre sent än aldrig."
Det är bättre att göra något försent än att aldrig göra det alls.
"Erfarenheten är en god tjänare."
Erfarenhet hjälper oss att handla klokt och undvika misstag — den som lärt sig av livet har ett värdefullt verktyg.
"näthinnans centrala del"
"det spelar ingen roll"
Saknar betydelse; det är oviktigt. Ingenting förändras oavsett vad man väljer eller gör.
"i viss funktion"
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish