"Alltid något nytt, sällan något gott."
In English: "All that glitters is not gold."
Word-for-word translation
"Always something new, seldom something good."
English equivalent
"All that glitters is not gold."
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "Alltid något nytt, sällan något gott." mean?
Nyheter och förändringar är oftast inte till det bättre — det som är nytt är sällan bra.
Usage example (in Swedish)
'Alltid något nytt, sällan något gott', muttrade han när företaget implementerade ett nytt system som ingen riktigt förstod.
When to use it
Works when
Kritisera förändringar och reformer man är skeptisk till eller fruktansvärd att förlora något värdefullt.
Doesn't work when
Vid verklig positiv utveckling eller förbättringar som objektivt löser problem och gör livet bättre.
Related Swedish expressions
"Efter surt smakar det söta bäst."
Motgångar och svårigheter gör att man uppskattar glädjen och det goda i livet desto mer.
"Tänk i dag, tala i morgon."
Överväg noga innan du uttalar dig — tänk igenom dina ord innan du säger dem, så undviker du att säga något du ångrar.
"Efter regn växer gräs, efter vin snack."
Vin löser upp tungan och får folk att prata mer fritt och öppet.
"det går en ängel genom rummet"
det blir plötsligt tyst
"jungfru Marias tillblivelse"
"pröva skäligt (att)"
Anse det lämpligt eller rimligt att göra något; finna det befogat att agera på ett visst sätt.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish