"Alltid sämsta föret i portlidret."
In English: "The hardest part is getting started."
Word-for-word translation
"Always the worst part in the doorway."
English equivalent
"The hardest part is getting started."
Paraphrase
There is no established English idiom — this is a descriptive translation.
What does "Alltid sämsta föret i portlidret." mean?
Det svåraste hindret finns alltid precis vid starten — den kritiska punkten man måste passera för att komma igång.
Usage example (in Swedish)
Att starta ett företag är alltid sämsta föret i portlidret — de första åren kräver den största ansträngningen och löser du inte det här, kommer du aldrig ut på öppet vatten.
When to use it
Works when
För initiala, kritiska hinder man måste övervinna vid start
Doesn't work when
För problem som uppstår senare eller vid målgången
Related Swedish expressions
"Den mycket kan göra, får mycket att röra."
Den som är duktig och kapabel tilldelas fler uppgifter och mer ansvar — förmåga lockar till sig krav.
"Svårt att flyga, förrän man fått vingar."
Man kan inte utföra något innan man har de nödvändiga förutsättningarna eller kunskaperna för det.
"Magra myggor bita värst."
De som har minst är ofta de mest aggressiva eller ihärdiga — hunger och nöd driver på hårdare än välmåga.
"(det skulle) inte vara ur vägen"
Vore lämpligt eller önskvärt; något som gärna får ske eller som hade gjort nytta.
"förvänta sig ngt positivt av"
"hälla olja på elden"
(bildligt, idiomatiskt) synonym till gjuta olja på elden
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish