Hoppa till huvudinnehåll
Swedish idiom

"(det skulle) inte vara ur vägen"

In English: "it wouldn't go amiss"

Word-for-word translation

"(it would) not be out of the way"

English equivalent

"it wouldn't go amiss"

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "(det skulle) inte vara ur vägen" mean?

Vore lämpligt eller önskvärt; något som gärna får ske eller som hade gjort nytta.

Usage example (in Swedish)

Det skulle inte vara ur vägen med lite mer sovmorgon på fredagarna.

When to use it

Works when

När något vore lämpligt eller önskvärt utan att vara nödvändigt.

Doesn't work when

När något redan hänt eller måste ske omedelbar.

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"(det skulle) inte vara ur vägen" — Swedish idiom meaning "it wouldn't go amiss"