"Arga hundar få rivet skinn."
In English: "Barking dogs seldom bite."
Word-for-word translation
"Angry dogs get torn skin."
English equivalent
"Barking dogs seldom bite."
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "Arga hundar få rivet skinn." mean?
Den som är aggressiv och söker bråk får räkna med att själv bli skadad eller drabbas av konsekvenserna.
Usage example (in Swedish)
Du kan inte provocera honom utan konsekvenser - arga hundar får rivet skinn.
When to use it
Works when
När man varnar för att aggression leder till egna konsekvenser.
Doesn't work when
När situationen inte handlar om aggression eller konfliktökning.
Related Swedish expressions
"Bättre en viss fred, än en oviss seger."
Säkra en trygg fred hellre än att riskera allt på en osäker seger som kanske aldrig kommer.
"Där geten är bunden, gnager hon."
Man utnyttjar och förbrukar det man har tillgång till där man befinner sig — man gör det bästa av sin situation.
"Ovärpta ägg är ovissa ungar."
Räkna inte med något som ännu inte hänt — man kan inte förlita sig på osäkra framtida resultat.
"ge sig till tåls"
Ha tålamod och vänta lugnt på att något ska ske eller lösa sig.
"188151"
"158870"
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish