"Åt en god hund skall man gifva ett godt ben."
In English: "A fair day's work deserves a fair day's pay."
Word-for-word translation
"To a good dog one shall give a good bone."
English equivalent
"A fair day's work deserves a fair day's pay."
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "Åt en god hund skall man gifva ett godt ben." mean?
Den som är lojal och arbetsam förtjänar god belöning. Goda insatser ska erkännas och belönas rättvist.
Usage example (in Swedish)
Anna har arbetat här i tjugo år - åt en god hund skall man gifva ett godt ben, så vi gör henne till chef.
When to use it
Works when
När man belönar lojalitet, pålitlighet eller långvarig insats rättvist.
Doesn't work when
När belöningen inte står i proportion till insatsen eller man vägrar att belöna.
Related Swedish expressions
"Klaga för hyndan, att valpen bet."
Att klaga hos den som är ansvarig för problemet, eller söka upprättelse hos någon som inte har intresse av att hjälpa.
"Frihet är själens själ.(Jfr. Joh. 8"
Frihet är det mest grundläggande för människan — utan frihet saknar livet och själen sitt innersta väsen och mening.
"Tungan har inga ben, dock knäcker hon stundom ryggkotan."
Ord kan vara oerhört skadliga trots att de inte är fysiska — hårda ord kan krossa människor lika brutalt som ett slag.
"gött mos"
(idiomatiskt) alternativ stavning till gôtt mos
"gammal som gatan"
Mycket gammal, har funnits länge. Används om saker, traditioner eller företeelser med lång historia.
"över min döda kropp"
(idiomatiskt) starkt uttryck för att vägra gå med på något
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish