"Åt pipsvängen– När något har gått fel. Ursprungligen ur Astrid Lindgrens bokRonja Rövardotter."
In English: "When it rains, it pours."
Word-for-word translation
"To the pipsvängen - When something has gone wrong. Originally from Astrid Lindgren's book Ronja Rövardotter."
English equivalent
"When it rains, it pours."
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "Åt pipsvängen– När något har gått fel. Ursprungligen ur Astrid Lindgrens bokRonja Rövardotter." mean?
När något har gått fel.
Usage example (in Swedish)
Hela grillfesten gick åt pipsvängen när det började regna helt plötsligt.
When to use it
Works when
Något oväntat eller störande inträffar och förstör planerna
Doesn't work when
Något lyckas väl och utvecklas enligt plan
Related Swedish expressions
"kritisk upplaga"
Vetenskaplig textutgåva där redaktören granskat och jämfört olika manuskriptversioner, med kommentarer om textens ursprung och avvikelser.
"ulv i fårakläder"
Någon som döljer sina verkliga, onda avsikter bakom ett vänligt och oskyldigt yttre för att lura andra.
"eftertryckligt (stryk)"
"Svulten lus biter värst."
Den som är desperat eller fattig kan vara farligare och mer hänsynslös än den som har det gott.
"När barnet får sin vilja fram, gråter det ej mer."
Den som kräver och tjatar slutar genast när hen får som den vill.
"Dyr den ära, som slutar med skada."
Äran är inte värd sitt pris om den leder till skada — stolthet och prestige kan bli kostsamma om konsekvenserna är negativa.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish