Hoppa till huvudinnehåll
Swedish proverb

"Dyr den ära, som slutar med skada."

In English: "Pride comes before a fall"

Word-for-word translation

"Dear that honor, which ends with damage."

English equivalent

"Pride comes before a fall"

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "Dyr den ära, som slutar med skada." mean?

Äran är inte värd sitt pris om den leder till skada — stolthet och prestige kan bli kostsamma om konsekvenserna är negativa.

Usage example (in Swedish)

Det är dyr den ära, som slutar med skada — därför accepterade han förlusten istället för att hota sin motståndare.

When to use it

Works when

När man måste väga ärans pris mot risken för större skada eller konsekvenser.

Doesn't work when

När det finns ingen verklig risk eller konsekvens av att försvara sin ära.

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"Dyr den ära, som slutar med skada." — Swedish proverb meaning "Pride comes before a fall"