"Barn gör så i by, som hemma vant."
In English: "As you sow, so shall you reap."
Word-for-word translation
"Children do so in the village, as at home accustomed."
English equivalent
"As you sow, so shall you reap."
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "Barn gör så i by, som hemma vant." mean?
Barn uppför sig ute i samhället på samma sätt som de lärt sig hemma — uppfostran syns i beteendet.
Usage example (in Swedish)
Det var lätt att se att barnen var väl uppfostrade—barn gör så i by, som hemma vant.
When to use it
Works when
När barn visar sitt hemma-angivna beteende i offentliga sammanhang.
Doesn't work when
När barn helt ignorerar hemma-lärdom och följer jämnåringar istället.
Related Swedish expressions
"Oskyldig är snart rentvagad."
Den som verkligen är oskyldig behöver inte anstränga sig mycket för att bevisa det — sanningen kommer fram av sig själv.
"Livetär en lust, sa flickan, fick tre friare på en dag.(Närke) (SVO)"
Livet är härligt och fullt av glädjerika överraskningar — ibland går allt bättre än man kunde hoppas.
"Mycken prakt gör förakt."
Överdrivet skrytsamhet och lyx väcker irritation och ringaktning hos andra.
"ta ngt med en nypa salt"
inte tro okritiskt på ngt
"få vatten på sin kvarn"
Få stöd eller argument för sin ståndpunkt; något bekräftar det man redan hävdar eller tror på.
"nära skjuter ingen hare"
Att komma nära målet räcker inte — bara ett exakt träff ger resultat. Nästan är inte tillräckligt.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish