"Bättre bocka huvudet, än stöta pannan."
In English: "Better to bend than break"
Word-for-word translation
"Better to bow the head, than to bump the forehead."
English equivalent
"Better to bend than break"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "Bättre bocka huvudet, än stöta pannan." mean?
Ödmjukhet lönar sig mer än envishet — det är klokare att ge efter än att möta motstånd med hårdhet.
Usage example (in Swedish)
När chefen ville ändra mitt projekt helt, valde jag att bocka huvudet snarare än stöta pannan — det blev det smartaste beslutet.
When to use it
Works when
När man behöver bevara relationer genom att ge efter för större kraft eller auktoritet
Doesn't work when
Vid principfrågor där eftergiftenhet undergräver ens integritet eller värderingar
Related Swedish expressions
"Den åker inte illa, som vända kan."
Den som kan ändra riktning eller backa ur en situation i tid klarar sig bra — flexibilitet och omtänksamhet är en styrka, inte en svaghet.
"Gråt inte över spilld mjölk."
Beklaga inte det som redan hänt och inte kan ändras — fokusera framåt istället.
"Den kommer också fram, som oxarna driver."
Tålamod och långsamt arbete leder ändå till målet — det går framåt, om än i oxarnas lugna takt.
"rulla hatt"
Att rulla hatt är ett informellt uttryck för att festa och ha roligt, att leva lössläppt och njuta av tillvaron utan hänsyn till konsekvenser.
"235871"
"ligga för ankar"
Vara förtöjd eller stationär på en plats; bildligt: befinna sig i ett tillfälligt stillastående läge utan att röra sig vidare.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish