"Bättre kröka ryggen, än stöta sig i dörren."
In English: "Better to bend than break"
Word-for-word translation
"Better to bend the back, than to bump oneself against the door."
English equivalent
"Better to bend than break"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "Bättre kröka ryggen, än stöta sig i dörren." mean?
Bättre att böja sig och vara ödmjuk än att envist hålla huvudet högt och skada sig.
Usage example (in Swedish)
Det var bättre att kröka ryggen än stöta sig i dörren, så han accepterade kritiken från sin överordnade.
When to use it
Works when
Vid val mellan stolthet och praktisk överlevnad.
Doesn't work when
När viktiga principier eller rättigheter är på spel.
Related Swedish expressions
"Om inte hönan kacklade, så visste man icke att hon hade värpt."
Utan skryt och självberöm skulle ingen känna till ens prestationer. Kaklet avslöjar vad hönan uträttat.
"När tokigt skall gå, hjälper man gärna själv till."
Man bidrar ofta själv till sina egna misslyckanden och olyckor, istället för att undvika dem.
"Bättre en uppenbar fiende, än en hemlig ovän."
En öppen fiende är lättare att hantera och försvara sig mot än någon som låtsas vara vän men i hemlighet motarbetar dig.
"elektronisk post"
"låta flitens lampa brinna"
Arbeta hårt och ihärdigt, ofta sent på kvällen. Syftar på att hålla igång arbetet med stor flit och uthållighet.
"hånfullt anmärka på ngns mindre väl valda ord"
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish