"Bättre låta bära sig till graven av fyra, än gå dit själv."
In English: "Better to die in one's bed than by one's own hand."
Word-for-word translation
"Better to let oneself be carried to the grave by four, than to go there oneself."
English equivalent
"Better to die in one's bed than by one's own hand."
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "Bättre låta bära sig till graven av fyra, än gå dit själv." mean?
Det är bättre att dö av sjukdom eller ålder än att ta sitt eget liv.
Usage example (in Swedish)
Min mor brukade säga att det är bättre låta bära sig till graven av fyra än att ge upp i livet när tider var svåra.
When to use it
Works when
Vid diskussioner om livets värde, acceptans av döden, eller emot självmord.
Doesn't work when
I samtal om kort men lyckad livskvalitet eller när man firar ung framgång.
Related Swedish expressions
"Liten och käck stoppar stundom en stor i säck."
En liten men modig person kan ibland besegra någon mycket större och starkare.
"Flå inte björnen innan du har skjutit den."
Räkna inte med framgång innan den är säkrad — planera inte för vinster du ännu inte har.
"Stilla och from kommer sällan för dom."
Den som är lugn och from råkar sällan i trubbel eller ställs inför rätta.
"med mer el. mindre starkt inslag av utpekande e.d."
"268171"
"hålla igång"
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish