Hoppa till huvudinnehåll
Swedish idiom

"Brinner i knutarna– Det är mycket bråttom."

In English: "Time is of the essence"

Word-for-word translation

"Burning in the joints - It is very hurry."

English equivalent

"Time is of the essence"

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "Brinner i knutarna– Det är mycket bråttom." mean?

Det är mycket bråttom.

Usage example (in Swedish)

Det brinner i knutarna – vi måste få leveransen klar innan klockan fem!

When to use it

Works when

Vid akut tidsbrist och pressade deadlines

Doesn't work when

När arbetet kan göras i normal tempo utan tidspress

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"Brinner i knutarna– Det är mycket bråttom." — Swedish idiom meaning "Time is of the essence"