Hoppa till huvudinnehåll
Swedish proverb

"Dålig höna som lägger ägg utangårds."

In English: "To feed the goose that lays the golden egg"

Word-for-word translation

"Bad hen that lays eggs outdoors."

English equivalent

"To feed the goose that lays the golden egg"

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "Dålig höna som lägger ägg utangårds." mean?

Den som ger bort sina resurser eller förmåner till utomstående istället för att behålla dem inom familjen eller gruppen.

Usage example (in Swedish)

Han är en dålig höna som lägger ägg utangårds - allt arvet går till främmande istället för barnen.

When to use it

Works when

Då man ger bort resurser eller förmåner till utomstående istället för familjen.

Doesn't work when

När resurser behålls inom familjen eller när det är nödvändigt att ge till andra.

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"Dålig höna som lägger ägg utangårds." — Swedish proverb meaning "To feed the goose that lays the golden egg"