"Dans på rosor– Lätt uppgift, roande. Ofta negerat"
In English: "It's no bed of roses"
Word-for-word translation
"Dance on roses"
English equivalent
"It's no bed of roses"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "Dans på rosor– Lätt uppgift, roande. Ofta negerat" mean?
”Det är minsann ingen dans på rosor!”
Usage example (in Swedish)
Det är ingen dans på rosor att arbeta med honom.
When to use it
Works when
Beskriver något svårt, opjälsamt eller motgångar
Doesn't work when
När något är lätt, behagligt eller problemfritt
Related Swedish expressions
"det var inte dåligt"
"förlora/vinna"
"sådant händer i de bästa familjer"
Även välskötta, respektabla familjer drabbas av misstag eller pinsamma händelser — ingen är immun mot livets motgångar.
"Lögn spinnes ofta utan ten."
Lögner fabriceras utan grund eller bevis — de skapas av ingenting, utan stöd i verkligheten.
"Det skall vara en dristig mus, som vågar göra bo i kattens öra."
Det krävs extrem dumdristighet att utmana en övermäktig fiende på dennes egen hemmaplan.
"Kräslighet letar efter tiggarstaven."
Den som är alltför kräsen och väljer bort mat eller möjligheter riskerar att hamna i fattigdom.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish