"Där du intet sått, får du intet skörda."
In English: "No pain, no gain."
Word-for-word translation
"Where you have sown nothing, you will reap nothing."
English equivalent
"No pain, no gain."
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "Där du intet sått, får du intet skörda." mean?
Man får bara resultat av det arbete man faktiskt lagt ner — utan ansträngning kommer ingen belöning.
Usage example (in Swedish)
Han klagar på att aldrig lyckas i sitt projekt, men hans chef svarar: Där du intet sått, får du intet skörda.
When to use it
Works when
När man förklarar att resultat kräver faktisk ansträngning och insats
Doesn't work when
När lycka, arv eller slump är den primära faktorn, inte eget arbete
Related Swedish expressions
"Likt älskar likt."
Personer med liknande egenskaper, intressen eller bakgrund dras till varandra och trivs bäst tillsammans.
"Ju mera man sover, ju mer vill man sova."
Sömn skapar mer sömnlust — ju mer man unnar sig vila, desto svårare blir det att sluta och ta tag i dagen.
"Vita hår; få år (kvar)."
Vit hårfärg signalerar hög ålder och att livet närmar sig sitt slut.
"person eller grupp som infiltrerar och försvagar ett land eller en organisation"
"skilja fåren från getterna"
Sortera ut de bra från de dåliga; skilja värdefulla från mindre värdefulla i en grupp.
"praktisk filosofi"
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish