"Där intet är att taga, behöver man ej rädas för plundring."
In English: "A bird in the hand is worth two in the bush"
Word-for-word translation
"Where nothing is to be taken, one need not fear plunder."
English equivalent
"A bird in the hand is worth two in the bush"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "Där intet är att taga, behöver man ej rädas för plundring." mean?
Den som ingenting äger behöver inte oroa sig för att bli bestulen eller utnyttjad.
Usage example (in Swedish)
Efter att ha förlorat allt i konkursen sade han filosofiskt: där intet är att taga, behöver man ej rädas för plundring.
When to use it
Works when
När man saknar egendom eller resurser att bli bestulen på
Doesn't work when
När man äger väsentliga tillgångar man kan förlora
Related Swedish expressions
"Ingen ung kvinna tar sig en gammal man för Guds skull."
En ung kvinna som gifter sig med en gammal man gör det av ekonomiska eller praktiska skäl, inte av kärlek eller altruism.
"den som väntar på något gott, väntar aldrig för länge"
Det är värt att ha tålamod för att uppnå något värdefullt.
"Icke var dag kommer val i land."
Sällsynta möjligheter och lyckoträffar infaller inte ofta — passa på när chansen väl ges.
"på visst ställe"
På en viss plats som talaren inte vill eller behöver namnge; eufemism för toaletten.
"trångt om saligheten"
Trångt, ont om plats eller resurser — inte tillräckligt för alla som vill ha del av något.
"romerska siffror"
Ett talsystem från antikens Rom som använder bokstäverna I, V, X, L, C, D och M för att representera tal. Används idag bland annat i kunganamn, på urtavlor och för numrering.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish