"De är inte helgon alla, som gå i kyrkan."
In English: "All that glitters is not gold."
Word-for-word translation
"They are not all saints, who go to church."
English equivalent
"All that glitters is not gold."
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "De är inte helgon alla, som gå i kyrkan." mean?
Yttre fromhet garanterar inte inre godhet — att besöka kyrkan gör inte någon till en moraliskt god människa.
Usage example (in Swedish)
Han går i kyrkan varje söndag, men behandlar sina anställda dåligt—de är inte helgon alla, som gå i kyrkan.
When to use it
Works when
När man ifrågasätter om yttre religiös fromhet motsvarar faktisk moralisk godhet.
Doesn't work when
När man redan vet att någons karaktär överensstämmer med deras religiösa handlingar.
Related Swedish expressions
"Girighet är ett bottenlöst fat."
Den som är girig kan aldrig bli nöjd — begäret är omättligt och fylls aldrig, hur mycket man än samlar.
"Rent hjärta och friskt mod passar bra till alla kläder."
Inre dygder som ärlighet och självförtroende är viktigare än yttre status eller utseende — de passar i alla sammanhang och situationer.
"Samlad makt har större kraft."
När människor eller krafter förenas blir de starkare tillsammans än var för sig.
"Hålla tand för tunga– Att inte avslöja en hemlighet; att bita ihop och inte låta tungan spela fritt."
Att inte avslöja en hemlighet; att bita ihop och inte låta tungan spela fritt.
"114330"
"på tiden"
i senaste laget
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish