Hoppa till huvudinnehåll
Swedish proverb

"De är inte helgon alla, som gå i kyrkan."

In English: "All that glitters is not gold."

Word-for-word translation

"They are not all saints, who go to church."

English equivalent

"All that glitters is not gold."

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "De är inte helgon alla, som gå i kyrkan." mean?

Yttre fromhet garanterar inte inre godhet — att besöka kyrkan gör inte någon till en moraliskt god människa.

Usage example (in Swedish)

Han går i kyrkan varje söndag, men behandlar sina anställda dåligt—de är inte helgon alla, som gå i kyrkan.

When to use it

Works when

När man ifrågasätter om yttre religiös fromhet motsvarar faktisk moralisk godhet.

Doesn't work when

När man redan vet att någons karaktär överensstämmer med deras religiösa handlingar.

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"De är inte helgon alla, som gå i kyrkan." — Swedish proverb meaning "All that glitters is not gold."