Hoppa till huvudinnehåll
Swedish proverb

"Den är lugn att ha, sa pojken om bockhättan.(Dalarna) (SVO)"

In English: "A white elephant"

Word-for-word translation

"It is calm to have, said the boy about the foxglove. (Dalarna) (SVO)"

English equivalent

"A white elephant"

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "Den är lugn att ha, sa pojken om bockhättan.(Dalarna) (SVO)" mean?

Något är okomplicerat och lättskött — kräver ingen ansträngning eller omsorg. En sak man äger utan bekymmer.

Usage example (in Swedish)

En möpse är lugn att ha — den behöver inte mycket träning eller vård jämfört med större hundar.

When to use it

Works when

Något är enkelt, lågunderhållet, problemfritt eller kräver minimal ansträngning.

Doesn't work when

Något är komplicerat, tidskrävande, betungande eller kräver konstant omsorg.

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish