"Den är lugn att ha, sa pojken om bockhättan.(Dalarna) (SVO)"
In English: "A white elephant"
Word-for-word translation
"It is calm to have, said the boy about the foxglove. (Dalarna) (SVO)"
English equivalent
"A white elephant"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "Den är lugn att ha, sa pojken om bockhättan.(Dalarna) (SVO)" mean?
Något är okomplicerat och lättskött — kräver ingen ansträngning eller omsorg. En sak man äger utan bekymmer.
Usage example (in Swedish)
En möpse är lugn att ha — den behöver inte mycket träning eller vård jämfört med större hundar.
When to use it
Works when
Något är enkelt, lågunderhållet, problemfritt eller kräver minimal ansträngning.
Doesn't work when
Något är komplicerat, tidskrävande, betungande eller kräver konstant omsorg.
Related Swedish expressions
"Emot en järnskodd häl sätt fram en udd av stål."
Möt hårdhet med hårdhet — stå emot en stark motståndare med lika stor styrka och beslutsamhet.
"Hjälplös hjälper Gud."
Den som inte kan hjälpa sig själv får hjälp av Gud – i hjälplöshet finns det utrymme för gudomlig nåd.
"Tro ingen vän obeprövad."
Lita inte på någon som vän förrän du har prövat och sett hur de beter sig i svåra situationer.
"in i märgen"
Genomgripande och till det yttersta.
"I grevens tid– I absolut sista stund innan det är för sent. Exempel"
”Det var allt i grevens tid du kom!”. JämförI elfte timmen,i sista minuten.
"han vet inte bättre"
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish