"Den feta soen vet inte vad den svultna lider."
In English: "Charity begins at home"
Word-for-word translation
"The fat sow does not know what the starving one suffers."
English equivalent
"Charity begins at home"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "Den feta soen vet inte vad den svultna lider." mean?
Den som har det gott förstår inte den som lider nöd eller saknar det nödvändiga.
Usage example (in Swedish)
Miljöbonens dotter förstod inte varför hennes anställda inte bara kunde spara pengar för pensionen. Den feta soen vet inte vad den svultna lider.
When to use it
Works when
För att visa att väl ställda ofta inte förstår behövdas verkliga situation.
Doesn't work when
När båda parter har empati och förståelse för varandras utgångspunkter.
Related Swedish expressions
"Lätt att vara glad, när intet skadar."
När livet går smidigt och inget bekymrar en är det enkelt att vara positiv och glad.
"En ed är aldrig så god, att den icke vore bättre osvuren."
Det är alltid bättre att inte svära en ed alls, eftersom löften man inte kan hålla skadar mer än de hjälper.
"Ha kärleken, och gör sedan vad du vill."
Har du kärleken som grund behöver du inga regler — kärleken vägleder dig automatiskt till det rätta.
"med rätt att återlämna varorna"
"vara i sjunde himlen"
Vara extremt lycklig och upprymd, känna stor glädje eller lycka.
"förstå ngt outsagt eller bara antytt"
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish