"Lätt att vara glad, när intet skadar."
In English: "When the going is good, the going is easy."
Word-for-word translation
"Easy to be happy, when nothing hurts."
English equivalent
"When the going is good, the going is easy."
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "Lätt att vara glad, när intet skadar." mean?
När livet går smidigt och inget bekymrar en är det enkelt att vara positiv och glad.
Usage example (in Swedish)
Lätt att vara glad, när intet skadar - sådan var hans attityd när han kunde glömma alla problem på semestern.
When to use it
Works when
När allt går bra och det finns inga bekymmer eller motgångar
Doesn't work when
När man ställs inför svårigheter och verkliga livsproblem
Related Swedish expressions
"Gamla sår blöda gärna."
Gamla smärtor och minnen av svåra upplevelser kan lätt väckas till liv igen och göra lika ont som förr.
"hungern är den bästa kryddan"
maten smakar bäst när man är hungrig
"Bättre två gånger mätet, än en gång förgätet."
Det är bättre att kontrollera något en gång extra än att missa något viktigt genom slarv eller glömska.
"i framställning e. d."
"darra på manschetterna"
Vara nervös eller tveksam inför något, visa tecken på osäkerhet eller rädsla.
"lösa den gordiska knuten"
Lösa ett svårt, invecklat problem på ett djärvt och radikalt sätt, ofta genom att hugga igenom istället för att försöka reda ut det.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish