Hoppa till huvudinnehåll
Swedish proverb

"Den gås som halsen är av, kacklar inte mer."

In English: "Dead men tell no tales"

Word-for-word translation

"The goose whose throat is cut, does not honk anymore."

English equivalent

"Dead men tell no tales"

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "Den gås som halsen är av, kacklar inte mer." mean?

Den som är död eller eliminerad kan inte längre störa, bråka eller prata.

Usage example (in Swedish)

Med sin fiende besegrad sade han: den gås som halsen är av, kacklar inte mer.

When to use it

Works when

En problematisk person eller sak är eliminerad, död eller försvunnen.

Doesn't work when

När personen eller saken fortfarande är närvarande eller aktiv.

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"Den gås som halsen är av, kacklar inte mer." — Swedish proverb meaning "Dead men tell no tales"