"Den gås som halsen är av, kacklar inte mer."
In English: "Dead men tell no tales"
Word-for-word translation
"The goose whose throat is cut, does not honk anymore."
English equivalent
"Dead men tell no tales"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "Den gås som halsen är av, kacklar inte mer." mean?
Den som är död eller eliminerad kan inte längre störa, bråka eller prata.
Usage example (in Swedish)
Med sin fiende besegrad sade han: den gås som halsen är av, kacklar inte mer.
When to use it
Works when
En problematisk person eller sak är eliminerad, död eller försvunnen.
Doesn't work when
När personen eller saken fortfarande är närvarande eller aktiv.
Related Swedish expressions
"Den som flyger för nära solen, sveder vingarna."
Att vara alltför djärv eller övermodig leder till sitt eget fall — precis som Ikaros i den grekiska myten.
"När du vill göra ont, så sök ett ställe där Herren ej ser dig."
Ironisk uppmaning: eftersom Gud ser överallt finns inget sådant ställe — den som vill göra ont kan aldrig gömma sig undan sitt samvete eller gudomlig insyn.
"Mycket snack men lite verkstad."
Någon pratar mycket om vad de ska göra, men gör väldigt lite i praktiken. Ord utan handling.
"klappa på (segel)"
"vid den (här) tiden på dagen/dygnet"
"Så tyst att man kan höra en knappnål falla– Att något är mycket tyst, så tyst att man skulle höra en knappnål om den föll till golvet/marken."
Att något är mycket tyst, så tyst att man skulle höra en knappnål om den föll till golvet/marken.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish