"Den gode herden klipper sina får, den elake slår dem."
In English: "A good shepherd shears his sheep; a bad one skins them."
Word-for-word translation
"The good shepherd shears his sheep, the evil one beats them."
English equivalent
"A good shepherd shears his sheep; a bad one skins them."
Partial equivalent
The English expression is similar but not identical in meaning or imagery.
What does "Den gode herden klipper sina får, den elake slår dem." mean?
En god ledare utnyttjar sina undersåtar måttligt och hållbart, medan en tyrann exploaterar och förstör dem helt.
Usage example (in Swedish)
Den gode herden klipper sina får, den elake slår dem – det är precis skillnaden mellan en ledare som bryr sig och en som bara exploaterar.
When to use it
Works when
Vid diskussion om ledarskap, anställdvård och skillnaden mellan god och dålig ledning.
Doesn't work when
Vid bokstavlig skada på djur utan ledarskaps- eller maktrelationskontexst.
Related Swedish expressions
"Det ska böjas itiddet som krokigt ska bli.Åström (1997), p. 100"
Barn och unga måste fostras och formas tidigt — väntar man för länge är det svårare att påverka.
"Bokstaven blygs icke."
Skriftliga ord saknar blygsel — man kan skriva saker man aldrig skulle våga säga högt till någon.
"Ur askan, i elden."
Att hamna i en ännu värre situation efter att ha försökt undkomma en dålig.
"brända jordens taktik"
"väga sina ord på guldvåg"
Tala mycket försiktigt och genomtänkt, välja varje ord med stor omsorg för att inte säga något fel.
"127025"
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish