"Den räddaste slår först."
In English: "The squeaky wheel gets the grease."
Word-for-word translation
"The bravest strikes first."
English equivalent
"The squeaky wheel gets the grease."
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "Den räddaste slår först." mean?
Den som är mest rädd agerar oftast snabbast och slår till innan hotet hinner bli verkligt.
Usage example (in Swedish)
När ungdomarna såg poliserna kom de springa och började slåss - den räddaste slår först.
When to use it
Works when
När rädsla driver snabb, aggressiv handling innan faktisk fara inträffar
Doesn't work when
Vid kalkylerad strategi eller när handlingar inte drivs av rädsla utan logik
Related Swedish expressions
"När penningen talar, tiger gemenligen var man."
Pengar har stor makt — folk håller tyst och böjer sig när ekonomiska intressen talar.
"Akta dig för den om vilken ingen talar väl."
En person som alla talar illa om har förmodligen förtjänat sitt dåliga rykte — håll avstånd.
"Den som tager trollet för guldet, behåller trollet, när borta är guldet."
Tar man något falskt eller bedrägligt för äkta värde, sitter man kvar med bedrägeriet när det verkliga värdet försvunnit.
"kraftigt (börja) bearbeta med händer eller redskap"
"en lycklig tilldragelse"
"bli för het"
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish