Hoppa till huvudinnehåll
Swedish proverb

"Den räddaste slår först."

In English: "The squeaky wheel gets the grease."

Word-for-word translation

"The bravest strikes first."

English equivalent

"The squeaky wheel gets the grease."

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "Den räddaste slår först." mean?

Den som är mest rädd agerar oftast snabbast och slår till innan hotet hinner bli verkligt.

Usage example (in Swedish)

När ungdomarna såg poliserna kom de springa och började slåss - den räddaste slår först.

When to use it

Works when

När rädsla driver snabb, aggressiv handling innan faktisk fara inträffar

Doesn't work when

Vid kalkylerad strategi eller när handlingar inte drivs av rädsla utan logik

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish